TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:48:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 768《三慧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 768《Tam Tuệ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 768 三慧經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 768 Tam Tuệ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 768   No. 768 三慧經 Tam Tuệ Kinh     失譯人名今附涼錄     thất dịch nhân danh kim phụ lương lục 佛常欲得三人,一者、信;二者、問;三者、行。 Phật thường dục đắc tam nhân ,nhất giả 、tín ;nhị giả 、vấn ;tam giả 、hạnh/hành/hàng 。 或有人但信不喜,已作為信,不欲行為。 hoặc hữu nhân đãn tín bất hỉ ,dĩ tác vi/vì/vị tín ,bất dục hạnh/hành/hàng vi/vì/vị 。  喜有三亡:一者、不布施;二者、不行戒;三者、不定意。  hỉ hữu tam vong :nhất giả 、bất bố thí ;nhị giả 、bất hạnh/hành giới ;tam giả 、bất định ý 。 當滅思想乃得道,要在不念。已滅思想, đương diệt tư tưởng nãi đắc đạo ,yếu tại bất niệm 。dĩ diệt tư tưởng , 色亦滅,識亦滅。心有所念,是為四所有對, sắc diệc diệt ,thức diệc diệt 。tâm hữu sở niệm ,thị vi/vì/vị tứ sở hữu đối , 是為想——當有想、當無想、不離想、當離想、不出想, thị vi/vì/vị tưởng ——đương hữu tưởng 、đương vô tưởng 、bất ly tưởng 、đương ly tưởng 、bất xuất tưởng , 還就。當有想者,謂道想;當無想者, hoàn tựu 。đương hữu tưởng giả ,vị đạo tưởng ;đương vô tưởng giả , 謂無色想;不離想者,謂不離經行想;當離想者, vị vô sắc tưởng ;bất ly tưởng giả ,vị bất ly kinh hành tưởng ;đương ly tưởng giả , 當離生死想;不出想,謂無道想,不出十二門;還就者, đương ly sanh tử tưởng ;bất xuất tưởng ,vị vô đạo tưởng ,bất xuất thập nhị môn ;hoàn tựu giả , 謂人生死,便不得脫。 vị nhân sanh tử ,tiện bất đắc thoát 。 身譬如地,善意如禾,惡意如草。不去草穢, thân thí như địa ,thiện ý như hòa ,ác ý như thảo 。bất khứ thảo uế , 禾實不成。人不去惡意,亦不得道。人有瞋恚, hòa thật bất thành 。nhân bất khứ ác ý ,diệc bất đắc đạo 。nhân hữu sân khuể , 是為地生蒺藜。善意如電,來即明, thị vi/vì/vị địa sanh tật lê 。thiện ý như điện ,lai tức minh , 去便復冥;邪念如雲覆日時,不見己惡意起,不見道。 khứ tiện phục minh ;tà niệm như vân phước nhật thời ,bất kiến kỷ ác ý khởi ,bất kiến đạo 。 學者,有苦;不學者,無有苦。學者有苦, học giả ,hữu khổ ;bất học giả ,vô hữu khổ 。học giả hữu khổ , 譬如人種,當先犁去草穢,便多得收,是為先苦。 thí như nhân chủng ,đương tiên lê khứ thảo uế ,tiện đa đắc thu ,thị vi/vì/vị tiên khổ 。 不學者無有苦者,譬如地不犁續, bất học giả vô hữu khổ giả ,thí như địa bất lê tục , 自生蒺藜諸惡物,是為不學無有苦。 tự sanh tật lê chư ác vật ,thị vi ất học vô hữu khổ 。 行道, hành đạo , 第一、可禁苦;第二、可禁樂;三者、不可禁苦;四者、不可禁樂。能樂得樂, đệ nhất 、khả cấm khổ ;đệ nhị 、khả cấm lạc/nhạc ;tam giả 、bất khả cấm khổ ;tứ giả 、bất khả cấm lạc/nhạc 。năng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc , 便行道;能苦得苦,便行道。 tiện hành đạo ;năng khổ đắc khổ ,tiện hành đạo 。 有人行道得苦,便畏生死,能行道如是, hữu nhân hành đạo đắc khổ ,tiện úy sanh tử ,năng hành đạo như thị , 不可與樂。 bất khả dữ lạc/nhạc 。 有人得樂能行道,意不苦,如是不可與苦。 hữu nhân đắc lạc/nhạc năng hành đạo ,ý bất khổ ,như thị bất khả dữ khổ 。 有人得樂能行道,得苦亦能行道, hữu nhân đắc lạc/nhạc năng hành đạo ,đắc khổ diệc năng hành đạo , 如是可與樂,不可與苦。 như thị khả dữ lạc/nhạc ,bất khả dữ khổ 。 有人得苦不能行道,得樂亦不能行道, hữu nhân đắc khổ bất năng hành đạo ,đắc lạc/nhạc diệc bất năng hành đạo , 如是當與苦,不可與樂。 như thị đương dữ khổ ,bất khả dữ lạc/nhạc 。 都有四求:一者、用身故求;二者、用願故求;三 đô hữu tứ cầu :nhất giả 、dụng thân cố cầu ;nhị giả 、dụng nguyện cố cầu ;tam 者、用癡故求;四者、用行故求。人欲保身、長壽, giả 、dụng si cố cầu ;tứ giả 、dụng hạnh/hành/hàng cố cầu 。nhân dục bảo thân 、trường thọ , 是為身求;欲得豪貴、妻子、珍寶, thị vi/vì/vị thân cầu ;dục đắc hào quý 、thê tử 、trân bảo , 是為願求;祠祀、鎮壓,欲從得福,是為癡求;所行非法, thị vi/vì/vị nguyện cầu ;từ tự 、trấn áp ,dục tùng đắc phước ,thị vi/vì/vị si cầu ;sở hạnh phi pháp , 欲家安隱得道,是為行求。 dục gia an ổn đắc đạo ,thị vi/vì/vị hạnh/hành/hàng cầu 。 人有三不可保:一者、喜意;二者、財寶;三者、人 nhân hữu tam bất khả bảo :nhất giả 、hỉ ý ;nhị giả 、tài bảo ;tam giả 、nhân 命。身亦可念, mạng 。thân diệc khả niệm , 亦不可念;計身諸惡露是為可念,意墮五樂是不可念。 diệc bất khả niệm ;kế thân chư ác lộ thị vi/vì/vị khả niệm ,ý đọa ngũ lạc/nhạc thị bất khả niệm 。 善亦可念,亦不可念。謂得道意, thiện diệc khả niệm ,diệc bất khả niệm 。vị đắc đạo ý , 是可念;不可念者,謂以得道意,當轉增上。惡亦可念, thị khả niệm ;bất khả niệm giả ,vị dĩ đắc đạo ý ,đương chuyển tăng thượng 。ác diệc khả niệm , 亦不可念。有過自悔,是可念;意起墮惡, diệc bất khả niệm 。hữu quá tự hối ,thị khả niệm ;ý khởi đọa ác , 是不可念。捨正念邪,是為惑;不別是非,是為疑。 thị bất khả niệm 。xả chánh niệm tà ,thị vi/vì/vị hoặc ;bất biệt thị phi ,thị vi/vì/vị nghi 。 惡有二事:一為本,二為利。所作行是為本, ác hữu nhị sự :nhất vi/vì/vị bổn ,nhị vi/vì/vị lợi 。sở tác hạnh/hành/hàng thị vi/vì/vị bổn , 受行福是為利,除是便得道。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng phước thị vi/vì/vị lợi ,trừ thị tiện đắc đạo 。 貪護謂已得復貪。念色為貪,上為非一, tham hộ vị dĩ đắc phục tham 。niệm sắc vi/vì/vị tham ,thượng vi/vì/vị phi nhất , 意滅故。護貪為得道,貪護為墮生死。已得復護, ý diệt cố 。hộ tham vi/vì/vị đắc đạo ,tham hộ vi/vì/vị đọa sanh tử 。dĩ đắc phục hộ , 故為貪護。 cố vi/vì/vị tham hộ 。 樂食者,謂歡喜飽。念食者, lạc/nhạc thực/tự giả ,vị hoan hỉ bão 。niệm thực giả , 謂念三十七品經便飽。識食者,謂樂法。已隨痛痒為栽, vị niệm tam thập thất phẩm Kinh tiện bão 。thức thực giả ,vị lạc/nhạc Pháp 。dĩ tùy thống dương vi/vì/vị tài , 求後復念為識求。 cầu hậu phục niệm vi/vì/vị thức cầu 。 一切世俗事皆屬身,一切名字皆屬意, nhất thiết thế tục sự giai chúc thân ,nhất thiết danh tự giai chúc ý , 一切不犯皆屬戒,除是無所有為道。 nhất thiết bất phạm giai chúc giới ,trừ thị vô sở hữu vi/vì/vị đạo 。 一法復壞道行,謂不精進;一法壞人,謂慳貪。 nhất pháp phục hoại đạo hạnh/hành/hàng ,vị bất tinh tấn ;nhất pháp hoại nhân ,vị xan tham 。 外惡因緣來向人,不受為忍;自身作惡, ngoại ác nhân duyên lai hướng nhân ,bất thọ/thụ vi/vì/vị nhẫn ;tự thân tác ác , 不出為辱己。過去莫復念,未來亦莫待, bất xuất vi/vì/vị nhục kỷ 。quá khứ mạc phục niệm ,vị lai diệc mạc đãi , 今見在當斷。非人所有,莫得憂;一切有意, kim kiến tại đương đoạn 。phi nhân sở hữu ,mạc đắc ưu ;nhất thiết hữu ý , 皆為結。 giai vi/vì/vị kết/kiết 。 有善意亦忘,有惡意亦忘。 hữu thiện ý diệc vong ,hữu ác ý diệc vong 。 復用三因緣故:一者、不習念;二者、不數念;三者、不著意倒。 phục dụng tam nhân duyên cố :nhất giả 、bất tập niệm ;nhị giả 、bất số niệm ;tam giả 、bất trước ý đảo 。 是三事不復忘。 thị tam sự bất phục vong 。 從有可得無,有不可得有, tùng hữu khả đắc vô ,hữu bất khả đắc hữu , 是謂三十七品經意。生死意,生死無有數,所以覺者,種忘故。 thị vị tam thập thất phẩm Kinh ý 。sanh tử ý ,sanh tử vô hữu số ,sở dĩ giác giả ,chủng vong cố 。 本意欲坐行道十日,不能竟十日, bản ý dục tọa hành đạo thập nhật ,bất năng cánh thập nhật , 前世福薄故。多福者,欲十日坐行便得。身不欲行, tiền thế phước bạc cố 。đa phước giả ,dục thập nhật tọa hạnh/hành/hàng tiện đắc 。thân bất dục hạnh/hành/hàng , 用劣瘦極故;意不欲行,不念死敗苦空故。 dụng liệt sấu cực cố ;ý bất dục hạnh/hành/hàng ,bất niệm tử bại khổ không cố 。  智慧有四相:一者、聞善語便不轉;二者、已聽便受  trí tuệ hữu tứ tướng :nhất giả 、văn thiện ngữ tiện bất chuyển ;nhị giả 、dĩ thính tiện thọ/thụ 著意;三者、已意當思惟念;四者、意已思惟 trước/trứ ý ;tam giả 、dĩ ý đương tư tánh niệm ;tứ giả 、ý dĩ tư tánh 念。復重問欲知其意,倒是少慧。 niệm 。phục trọng vấn dục tri kỳ ý ,đảo thị thiểu tuệ 。 有五百人行道,得定意,恐復失之, hữu ngũ bách nhân hành đạo ,đắc định ý ,khủng phục thất chi , 因取人令殺。人報言:「殺道人,令我得重罪。 nhân thủ nhân lệnh sát 。nhân báo ngôn :「sát đạo nhân ,lệnh ngã đắc trọng tội 。 」道人言:「如人有怨家,欲殺之;不是身,為是我怨家, 」đạo nhân ngôn :「như nhân hữu oan gia ,dục sát chi ;bất thị thân ,vi/vì/vị thị ngã oan gia , 汝為我殺。佛言:『當殺意,勿殺身。 nhữ vi/vì/vị ngã sát 。Phật ngôn :『đương sát ý ,vật sát thân 。 』」有道人得定意,時野火燒之,衣不然。人見之, 』」hữu đạo nhân đắc định ý ,thời dã hỏa thiêu chi ,y bất nhiên 。nhân kiến chi , 謂是鬼,便斫之,刀折不入。用心一故, vị thị quỷ ,tiện chước chi ,đao chiết bất nhập 。dụng tâm nhất cố , 不燒;柔軟故,不入。 bất thiêu ;nhu nhuyễn cố ,bất nhập 。 有道人得定意,弟子呼之飯,不覺。因前牽臂, hữu đạo nhân đắc định ý ,đệ-tử hô chi phạn ,bất giác 。nhân tiền khiên tý , 臂申丈餘,弟子大恐,因取結之。意結不可, tý thân trượng dư ,đệ-tử Đại khủng ,nhân thủ kết chi 。ý kết/kiết bất khả , 復取解之。師禪覺,苦臂痛,問弟子,白如是。 phục thủ giải chi 。sư Thiền giác ,khổ tý thống ,vấn đệ-tử ,bạch như thị 。 師言:「汝不解者,誤折我臂。」人得定意,柔軟如綿, sư ngôn :「nhữ bất giải giả ,ngộ chiết ngã tý 。」nhân đắc định ý ,nhu nhuyễn như miên , 在母腹中亦爾。 tại mẫu phước trung diệc nhĩ 。 有三因緣, hữu tam nhân duyên , 覺人無所知:一者、問不如對;二者、不能問;三者、不能語。 giác nhân vô sở tri :nhất giả 、vấn bất như đối ;nhị giả 、bất năng vấn ;tam giả 、bất năng ngữ 。 取要要經,譬喻說人逢大水,但當取珍寶去。 thủ yếu yếu Kinh ,thí dụ thuyết nhân phùng Đại thủy ,đãn đương thủ trân bảo khứ 。 喻人在世間但當取善意去。 dụ nhân tại thế gian đãn đương thủ thiện ý khứ 。 不所念,不得道。何以故?不念道因緣。 bất sở niệm ,bất đắc đạo 。hà dĩ cố ?bất niệm đạo nhân duyên 。 有道因緣,能得道。 hữu đạo nhân duyên ,năng đắc đạo 。 謂六波羅蜜、安般守意、三十七品經,是為道因緣。 vị lục Ba la mật 、  An-ban thủ ý 、tam thập thất phẩm Kinh ,thị vi/vì/vị đạo nhân duyên 。 有五因緣可信:一者、信佛;二者、信法;三者、信 hữu ngũ nhân duyên khả tín :nhất giả 、tín Phật ;nhị giả 、tín Pháp ;tam giả 、tín 戒;四者、信經;五者、信善知識。信是五事,得道。 giới ;tứ giả 、tín Kinh ;ngũ giả 、tín thiện tri thức 。tín thị ngũ sự ,đắc đạo 。 語有四法:一者、直語;二者、分別語;三者、問語; ngữ hữu tứ pháp :nhất giả 、trực ngữ ;nhị giả 、phân biệt ngữ ;tam giả 、vấn ngữ ; 四者、止語。直語者, tứ giả 、chỉ ngữ 。trực ngữ giả , 有黠人墮道得因緣直說。分別語者,為所以所受不諦, hữu hiệt nhân đọa đạo đắc nhân duyên trực thuyết 。phân biệt ngữ giả ,vi/vì/vị sở dĩ sở thọ bất đế , 當分別本末重語說。問語者,人自意為是, đương phân biệt bản mạt trọng ngữ thuyết 。vấn ngữ giả ,nhân tự ý vi/vì/vị thị , 墮因緣問之即自知。止語者,佛所不說,亦不說。 đọa nhân duyên vấn chi tức tự tri 。chỉ ngữ giả ,Phật sở bất thuyết ,diệc bất thuyết 。 有四因緣問:一者、一切問;二者、分別問;三者、 hữu tứ nhân duyên vấn :nhất giả 、nhất thiết vấn ;nhị giả 、phân biệt vấn ;tam giả 、 問問;四者、止問。一切世間非常、苦、空, vấn vấn ;tứ giả 、chỉ vấn 。nhất thiết thế gian phi thường 、khổ 、không , 行道得安隱已,說是為應語,是為一切問。 hành đạo đắc an ổn dĩ ,thuyết thị vi/vì/vị ưng ngữ ,thị vi/vì/vị nhất thiết vấn 。 若人求問眼事,莫持耳往報,是為分別問。 nhược/nhã nhân cầu vấn nhãn sự ,mạc trì nhĩ vãng báo ,thị vi/vì/vị phân biệt vấn 。 若人持白物來,言是黑物,因持黑物問之, nhược/nhã nhân trì bạch vật lai ,ngôn thị hắc vật ,nhân trì hắc vật vấn chi , 見為何等?是為問問。若人來問道何類, kiến vi/vì/vị hà đẳng ?thị vi/vì/vị vấn vấn 。nhược/nhã nhân lai vấn đạo hà loại , 因報寒何等類;若問意何等類, nhân báo hàn hà đẳng loại ;nhược/nhã vấn ý hà đẳng loại , 因報風何等類;若問無為何等類,因報空何等類;是止問。 nhân báo phong hà đẳng loại ;nhược/nhã vấn vô vi/vì/vị hà đẳng loại ,nhân báo không hà đẳng loại ;thị chỉ vấn 。 有四顛倒:一者、非常, hữu tứ điên đảo :nhất giả 、phi thường , 人意以為常;二者、以苦,人謂樂;三者、萬物皆空, nhân ý dĩ vi/vì/vị thường ;nhị giả 、dĩ khổ ,nhân vị lạc/nhạc ;tam giả 、vạn vật giai không , 人謂為實;四者、非身,貪以為有身。人墮顛倒如是, nhân vị vi/vì/vị thật ;tứ giả 、phi thân ,tham dĩ vi/vì/vị hữu thân 。nhân đọa điên đảo như thị , 非常計常,以苦為樂,以空為實,非身以作身。 phi thường kế thường ,dĩ khổ vi/vì/vị lạc/nhạc ,dĩ không vi/vì/vị thật ,phi thân dĩ tác thân 。 人如是意,便得道。 nhân như thị ý ,tiện đắc đạo 。 人意墮四顛倒故,計是為我身。 nhân ý đọa tứ điên đảo cố ,kế thị vi/vì/vị ngã thân 。 諦挍計身中無所有;已無所有,便墮空;已墮空, đế hiệu kế thân trung vô sở hữu ;dĩ vô sở hữu ,tiện đọa không ;dĩ đọa không , 便為無身;已無身,便墮無為。 tiện vi/vì/vị vô thân ;dĩ vô thân ,tiện đọa vô vi/vì/vị 。 人有四癡,常著四顛倒:一者、萬物非常, nhân hữu tứ si ,thường trước/trứ tứ điên đảo :nhất giả 、vạn vật phi thường , 自以為常;二者、天下皆苦,人持作樂;三者、天下空, tự dĩ vi/vì/vị thường ;nhị giả 、thiên hạ giai khổ ,nhân trì tác lạc/nhạc ;tam giả 、thiên hạ không , 人以為有;四者、身非身,不可保, nhân dĩ vi/vì/vị hữu ;tứ giả 、thân phi thân ,bất khả bảo , 人以為身;五者、月始生時拜;六者、十五日盛明時, nhân dĩ vi/vì/vị thân ;ngũ giả 、nguyệt thủy sanh thời bái ;lục giả 、thập ngũ nhật thịnh minh thời , 反踞視之;七者、女小時從人抱;八者、女大不可得 phản cứ thị chi ;thất giả 、nữ tiểu thời tùng nhân bão ;bát giả 、nữ Đại bất khả đắc 見。 有四貴,亦有四賤:一者、道貴, kiến 。 hữu tứ quý ,diệc hữu tứ tiện :nhất giả 、đạo quý , 人賤;二者、珍寶貴,人賤;三者、官位貴,人賤;四者、黠貴,癡賤。 nhân tiện ;nhị giả 、trân bảo quý ,nhân tiện ;tam giả 、quan vị quý ,nhân tiện ;tứ giả 、hiệt quý ,si tiện 。 阿難言:「人得善知識, A-nan ngôn :「nhân đắc thiện tri thức , 為得佛半!」佛言:「人得善知識,為得佛道。 vi/vì/vị đắc Phật bán !」Phật ngôn :「nhân đắc thiện tri thức ,vi/vì/vị đắc Phật đạo 。 善知識難得!」 何謂為道德?信為道;制身、口、意為德。 thiện tri thức nan đắc !」 hà vị vi/vì/vị đạo đức ?tín vi/vì/vị đạo ;chế thân 、khẩu 、ý vi/vì/vị đức 。  人當有三知識:一者、富家;二者、事貴;三者、大尊者。  nhân đương hữu tam tri thức :nhất giả 、phú gia ;nhị giả 、sự quý ;tam giả 、Đại Tôn-Giả 。 以布施是為富家,以持戒為事貴者, dĩ ố thí thị vi/vì/vị phú gia ,dĩ trì giới vi/vì/vị sự quý giả , 守意念道為是事大尊者。 thủ ý niệm đạo vi/vì/vị thị sự Đại Tôn-Giả 。  有內治生、外治生:索錢財、諸珍寶是為外治生;守意念道是為內治生。  hữu nội trì sanh 、ngoại trì sanh :tác/sách tiễn tài 、chư trân bảo thị vi/vì/vị ngoại trì sanh ;thủ ý niệm đạo thị vi/vì/vị nội trì sanh 。 人不能自伏意,反欲伏他人意;能自伏意, nhân bất năng tự phục ý ,phản dục phục tha nhân ý ;năng tự phục ý , 他人意悉可伏。 tha nhân ý tất khả phục 。 有內力、有外力,有內色、有外色, hữu nội lực 、hữu ngoại lực ,hữu nội sắc 、hữu ngoại sắc , 有內識、有外識。能制惡意,是為內力;能有所作,舉重瞋恚, hữu nội thức 、hữu ngoại thức 。năng chế ác ý ,thị vi/vì/vị nội lực ;năng hữu sở tác ,cử trọng sân khuể , 是為外力。 thị vi/vì/vị ngoại lực 。 痛痒、思想、生死、識是為內色;地、水、火、風、空是為外色。意念為內識,眼見為外識。 thống dương 、tư tưởng 、sanh tử 、thức thị vi/vì/vị nội sắc ;địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không thị vi/vì/vị ngoại sắc 。ý niệm vi/vì/vị nội thức ,nhãn kiến vi/vì/vị ngoại thức 。 有四事大難:一者、與得道人共會大難, hữu tứ sự Đại nạn/nan :nhất giả 、dữ đắc đạo nhân cọng hội Đại nạn/nan , 謂十二賢者;二者、聞經入心難, vị thập nhị hiền giả ;nhị giả 、văn Kinh nhập tâm nạn/nan , 謂在八難處;三者、如本觀難,謂墮四顛倒;四者、如法行難, vị tại bát nạn xứ/xử ;tam giả 、như bổn quán nạn/nan ,vị đọa tứ điên đảo ;tứ giả 、như Pháp hành nạn/nan , 謂不能持戒。 vị bất năng trì giới 。 有五事, hữu ngũ sự , 求道大難:一者、年老;二者、疾病;三者、縣官;四者、盜賊;五者、飢渴。是為五事, cầu đạo Đại nạn/nan :nhất giả 、niên lão ;nhị giả 、tật bệnh ;tam giả 、huyền quan ;tứ giả 、đạo tặc ;ngũ giả 、cơ khát 。thị vi/vì/vị ngũ sự , 求道大難。 cầu đạo Đại nạn/nan 。 有五事難:一者、值佛世難;二者、聞經難;三者、 hữu ngũ sự nạn/nan :nhất giả 、trị Phật thế nạn/nan ;nhị giả 、văn Kinh nạn/nan ;tam giả 、 得善師難;四者、得善人難;五者、得作人難。 đắc thiện sư nạn/nan ;tứ giả 、đắc thiện nhân nạn/nan ;ngũ giả 、đắc tác nhân nạn/nan 。 有五難:一者、貧,能布施難;二者、豪貴, hữu ngũ nạn/nan :nhất giả 、bần ,năng bố thí nạn/nan ;nhị giả 、hào quý , 能忍辱者難;三者、有事對吏, năng nhẫn nhục giả nạn/nan ;tam giả 、hữu sự đối lại , 不欺者難;四者、與端正女人同床,意不亂者難;五者、制人命, bất khi giả nạn/nan ;tứ giả 、dữ đoan chánh nữ nhân đồng sàng ,ý bất loạn giả nạn/nan ;ngũ giả 、chế nhân mạng , 不得傷害者難。 bất đắc thương hại giả nạn/nan 。 有七難:一者、受經,能問難;二者、聞經, hữu thất nạn/nan :nhất giả 、thọ/thụ Kinh ,năng vấn nạn/nan ;nhị giả 、văn Kinh , 解意難;三者、與多智人對語,能自解難;四者、自教, giải ý nạn/nan ;tam giả 、dữ đa trí nhân đối ngữ ,năng tự giải nạn/nan ;tứ giả 、tự giáo , 復能教人者難;五者、自安隱, phục năng giáo nhân giả nạn/nan ;ngũ giả 、tự an ổn , 亦令人安隱難;六者、己自定意,亦令人定意難;七者、常不離法, diệc lệnh nhân an ổn nạn/nan ;lục giả 、kỷ tự định ý ,diệc lệnh nhân định ý nạn/nan ;thất giả 、thường bất ly Pháp , 至得佛道難。 chí đắc Phật đạo nạn/nan 。 有十八事, hữu thập bát sự , 人於世間甚大難:一者、值佛世難;二者、正使值佛, nhân ư thế gian thậm đại nạn/nan :nhất giả 、trị Phật thế nạn/nan ;nhị giả 、chánh sử trị Phật , 成就得為人難;三者、正使成得為人,在中國生難;四者、正使在中國, thành tựu đắc vi/vì/vị nhân nạn/nan ;tam giả 、chánh sử thành đắc vi/vì/vị nhân ,tại Trung Quốc sanh nạn/nan ;tứ giả 、chánh sử tại Trung Quốc , 種姓家難;五者、正使在種姓家, chủng tính gia nạn/nan ;ngũ giả 、chánh sử tại chủng tính gia , 四支、六情完具難;六者、正使四支、六情完具, tứ chi 、lục tình hoàn cụ nạn/nan ;lục giả 、chánh sử tứ chi 、lục tình hoàn cụ , 有財產難;七者、正使得財產,得善知識難;八者、正使得善知識, hữu tài sản nạn/nan ;thất giả 、chánh sử đắc tài sản ,đắc thiện tri thức nạn/nan ;bát giả 、chánh sử đắc thiện tri thức , 智慧難;九者、正使智慧, trí tuệ nạn/nan ;cửu giả 、chánh sử trí tuệ , 謹慎心難;十者、正使謹慎心,能布施難;十一、正使能布施, cẩn thận tâm nạn/nan ;thập giả 、chánh sử cẩn thận tâm ,năng bố thí nạn/nan ;thập nhất 、chánh sử năng bố thí , 欲得賢善有德人難;十二者、正使得賢善有德人, dục đắc hiền thiện hữu đức nhân nạn/nan ;thập nhị giả 、chánh sử đắc hiền thiện hữu đức nhân , 往至其所難;十三者、正使往至其所, vãng chí kỳ sở nạn/nan ;thập tam giả 、chánh sử vãng chí kỳ sở , 得宜適難;十四者、正使得宜適, đắc nghi thích nạn/nan ;thập tứ giả 、chánh sử đắc nghi thích , 聽問難;十五者、正使受聽問,說忠政難;十六者、正使忠政, thính vấn nạn/nan ;thập ngũ giả 、chánh sử thọ/thụ thính vấn ,thuyết trung chánh nạn/nan ;thập lục giả 、chánh sử trung chánh , 解智慧難;十七者、正使得解智慧, giải trí tuệ nạn/nan ;thập thất giả 、chánh sử đắc giải trí tuệ , 能受深經難;十八者、正使能解深經,復重難。是為十八事, năng thọ thâm Kinh nạn/nan ;thập bát giả 、chánh sử năng giải thâm Kinh ,phục trọng nạn/nan 。thị vi/vì/vị thập bát sự , 人於世間大難。 nhân ư thế gian Đại nạn/nan 。 有八處人, hữu bát xứ/xử nhân , 佛無那何?一者、瘂人;二者、聾人;三者、地獄中人;四者、餓鬼中人;五者、畜生中人; Phật vô na hà ?nhất giả 、ngọng nhân ;nhị giả 、lung nhân ;tam giả 、địa ngục trung nhân ;tứ giả 、ngạ quỷ trung nhân ;ngũ giả 、súc sanh trung nhân ; 六者、邊地不知法義;七者、長生二十八天上; lục giả 、biên địa bất tri pháp nghĩa ;thất giả 、trường/trưởng sanh nhị thập bát Thiên thượng ; 八者、受不精進行。是為八處人,佛無那何。 bát giả 、thọ/thụ bất tinh tấn hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị bát xứ/xử nhân ,Phật vô na hà 。 有五百人自說言:「我善。」佛言:「汝當善, hữu ngũ bách nhân tự thuyết ngôn :「ngã thiện 。」Phật ngôn :「nhữ đương thiện , 當隨我後。」人言:「諾!」佛便行入火中,五百人皆止住, đương tùy ngã hậu 。」nhân ngôn :「nặc !」Phật tiện hạnh/hành/hàng nhập hỏa trung ,ngũ bách nhân giai chỉ trụ , 無敢隨者,言善人至難得。 vô cảm tùy giả ,ngôn thiện nhân chí nan đắc 。 有人問佛:「佛教人作善, hữu nhân vấn Phật :「Phật giáo nhân tác thiện , 何等益?」佛言:「天下人惱, hà đẳng ích ?」Phật ngôn :「thiên hạ nhân não , 我故教之耳!」人復言:「人有心,當恣之。 ngã cố giáo chi nhĩ !」nhân phục ngôn :「nhân hữu tâm ,đương tứ chi 。 」佛言:「坐天下人恣心故,我止住百劫,乃得佛道。 」Phật ngôn :「tọa thiên hạ nhân tứ tâm cố ,ngã chỉ trụ bách kiếp ,nãi đắc Phật đạo 。 」道有七事:一者、意喜布施不欲餘;二者、但欲 」đạo hữu thất sự :nhất giả 、ý hỉ bố thí bất dục dư ;nhị giả 、đãn dục 聞;三者、但信;四者、但持戒;五者、但欲行;六者、 văn ;tam giả 、đãn tín ;tứ giả 、đãn trì giới ;ngũ giả 、đãn dục hạnh/hành/hàng ;lục giả 、 欲學慧;七者、但欲脫去。 dục học tuệ ;thất giả 、đãn dục thoát khứ 。 佛在世時得脫,轉後世但學慧, Phật tại thế thời đắc thoát ,chuyển hậu thế đãn học tuệ , 復轉後世但欲行,復轉後世但持戒,復轉後世但信, phục chuyển hậu thế đãn dục hạnh/hành/hàng ,phục chuyển hậu thế đãn trì giới ,phục chuyển hậu thế đãn tín , 復轉後世但欲聞,復轉後世但欲布施。 phục chuyển hậu thế đãn dục văn ,phục chuyển hậu thế đãn dục bố thí 。 不但布施當復聞,不但聞當復信, bất đãn bố thí đương phục văn ,bất đãn văn đương phục tín , 不但信當復持戒,不但持戒當復行,不但行當復慧, bất đãn tín đương phục trì giới ,bất đãn trì giới đương phục hạnh/hành/hàng ,bất đãn hạnh/hành/hàng đương phục tuệ , 不但慧當復脫去,是七事當并行。 bất đãn tuệ đương phục thoát khứ ,thị thất sự đương tinh hạnh/hành/hàng 。 有五叢殘:一者、上世人長壽, hữu ngũ tùng tàn :nhất giả 、thượng thế nhân trường thọ , 今世人短壽;二者、上世人端正桃華色, kim thế nhân đoản thọ ;nhị giả 、thượng thế nhân đoan chánh đào hoa sắc , 今世人醜惡;三者、上世人多得道, kim thế nhân xú ác ;tam giả 、thượng thế nhân đa đắc đạo , 今世人不能得;四者、上世人博達,通知經要, kim thế nhân bất năng đắc ;tứ giả 、thượng thế nhân bác đạt ,thông tri Kinh yếu , 今世人不能通知;五者、上世人安隱,今世人多疾瘦。是為五叢殘世。 kim thế nhân bất năng thông tri ;ngũ giả 、thượng thế nhân an ổn ,kim thế nhân đa tật sấu 。thị vi/vì/vị ngũ tùng tàn thế 。 有長壽者道人,大富,財產無數,好作布施。 hữu trường thọ giả đạo nhân ,Đại phú ,tài sản vô số ,hảo tác bố thí 。 有人言:「卿作布施大多!」道人報言:「我從佛聞, hữu nhân ngôn :「khanh tác bố thí Đại đa !」đạo nhân báo ngôn :「ngã tùng Phật văn , 人在世間往來生死,其日不可數。 nhân tại thế gian vãng lai sanh tử ,kỳ nhật bất khả số 。 今我所有布施,尚不能日用一錢, kim ngã sở hữu bố thí ,thượng bất năng nhật dụng nhất tiễn , 何以為多!佛說人得一切天下珍寶,不如聞佛一言。 hà dĩ vi/vì/vị đa !Phật thuyết nhân đắc nhất thiết thiên hạ trân bảo ,bất như văn Phật nhất ngôn 。 何以故?徒多財產,不能離世間故。 hà dĩ cố ?đồ đa tài sản ,bất năng ly thế gian cố 。 」山中揭鳥,尾有長毛,毛有所著,便不敢復去, 」sơn trung yết điểu ,vĩ hữu trường/trưởng mao ,mao hữu sở trước/trứ ,tiện bất cảm phục khứ , 愛之恐拔,罷為獵者所得, ái chi khủng bạt ,bãi vi/vì/vị liệp giả sở đắc , 身坐分散而為一毛故。人散意念,恩愛、財產不得脫苦, thân tọa phần tán nhi vi nhất mao cố 。nhân tán ý niệm ,ân ái 、tài sản bất đắc thoát khổ , 用貪婬故。人治生,譬如蜂作蜜。採取眾華, dụng tham dâm cố 。nhân trì sanh ,thí như phong tác mật 。thải thủ chúng hoa , 勤苦積日。已成,人便攻,取持去,亦不得自食, cần khổ tích nhật 。dĩ thành ,nhân tiện công ,thủ trì khứ ,diệc bất đắc tự thực/tự , 適自疲極。人東走西走,求是作是,合聚財寶, thích tự bì cực 。nhân Đông tẩu Tây tẩu ,cầu thị tác thị ,hợp tụ tài bảo , 勤苦不可言。已命盡,他人得其財, cần khổ bất khả ngôn 。dĩ mạng tận ,tha nhân đắc kỳ tài , 身及得重罪,受苦不可量。人在世間,譬乘泥船渡河, thân cập đắc trọng tội ,thọ khổ bất khả lượng 。nhân tại thế gian ,thí thừa nê thuyền độ hà , 當浮渡,船且壞。人身如泥船不可久, đương phù độ ,thuyền thả hoại 。nhân thân như nê thuyền bất khả cửu , 當疾行道。 đương tật hành đạo 。 金有四試:一者、燒;二者、磨;三者、鍛;四者、鍊。 kim hữu tứ thí :nhất giả 、thiêu ;nhị giả 、ma ;tam giả 、đoán ;tứ giả 、luyện 。 譬喻人亦有四試:一者、嬈;二者、共從事;三者、 thí dụ nhân diệc hữu tứ thí :nhất giả 、nhiêu ;nhị giả 、cọng tòng sự ;tam giả 、 色;四、為制不止。 sắc ;tứ 、vi/vì/vị chế bất chỉ 。 欲得人相, dục đắc nhân tướng , 有四因緣:一者、與共居;二者、共居當久;三者、當共語言;四者、共事可以知 hữu tứ nhân duyên :nhất giả 、dữ cọng cư ;nhị giả 、cọng cư đương cửu ;tam giả 、đương cọng ngữ ngôn ;tứ giả 、cộng sự khả dĩ tri 之。 chi 。 有四因緣知為道人:一者、聞惡亂意, hữu tứ nhân duyên tri vi/vì/vị đạo nhân :nhất giả 、văn ác loạn ý , 即時轉念;二者、不說人惡;三者、自不墮論議;四者、能 tức thời chuyển niệm ;nhị giả 、bất thuyết nhân ác ;tam giả 、tự bất đọa luận nghị ;tứ giả 、năng 自護。如是知為道人自護。 tự hộ 。như thị tri vi/vì/vị đạo nhân tự hộ 。 今世四因緣乃受福:一者、有處;二者、有時;三 kim thế tứ nhân duyên nãi thọ/thụ phước :nhất giả 、hữu xứ ;nhị giả 、Hữu Thời ;tam 者、業;四者、師。人有所止,得安隱、如意,是為處。 giả 、nghiệp ;tứ giả 、sư 。nhân hữu sở chỉ ,đắc an ổn 、như ý ,thị vi/vì/vị xứ/xử 。 如人年三十,當富。十五時,求不可得, như nhân niên tam thập ,đương phú 。thập ngũ thời ,cầu bất khả đắc , 至三十乃得,是為時。若人宜賈白珠亦餘物,從得利, chí tam thập nãi đắc ,thị vi/vì/vị thời 。nhược/nhã nhân nghi cổ bạch châu diệc dư vật ,tùng đắc lợi , 是為業。遭得明人分別說經,心即開解, thị vi/vì/vị nghiệp 。tao đắc minh nhân phân biệt thuyết Kinh ,tâm tức khai giải , 是為師。 有兄弟三人,各自謂高健無輩, thị vi/vì/vị sư 。 hữu huynh đệ tam nhân ,các tự vị cao kiện vô bối , 共更持夜,二兄居前臥,小弟便獨坐。有一虫, cọng cánh trì dạ ,nhị huynh cư tiền ngọa ,tiểu đệ tiện độc tọa 。hữu nhất trùng , 名為不吉,來嚙其髀。弟便以手指之,虫便長大, danh vi bất cát ,lai 嚙kỳ bễ 。đệ tiện dĩ thủ chỉ chi ,trùng tiện trường đại , 復捶益大。其人瞋恚,取虫蹙踏,自致疲極, phục chúy ích Đại 。kỳ nhân sân khuể ,thủ trùng túc đạp ,tự trí bì cực , 虫益大不止,其人便止休。一夜已竟, trùng ích Đại bất chỉ ,kỳ nhân tiện chỉ hưu 。nhất dạ dĩ cánh , 便呼仲兄起,虫復嚙之,兄復如小弟與共鬪, tiện hô trọng huynh khởi ,trùng phục 嚙chi ,huynh phục như tiểu đệ dữ cọng đấu , 虫更長大至屋,如是疲極,復止休。二夜竟, trùng cánh trường đại chí ốc ,như thị bì cực ,phục chỉ hưu 。nhị dạ cánh , 便呼大兄起坐,虫復嚙之。大兄便持手指摩娑,虫復起, tiện hô Đại huynh khởi tọa ,trùng phục 嚙chi 。Đại huynh tiện trì thủ chỉ ma sa ,trùng phục khởi , 兄生意以(央/瓦)覆之,須臾極,虫便出(央/瓦]去。 huynh sanh ý dĩ (ương /ngõa )phước chi ,tu du cực ,trùng tiện xuất (ương /ngõa khứ 。 至明日二弟極不能復起,兄知二弟與虫共鬪, chí minh nhật nhị đệ cực bất năng phục khởi ,huynh tri nhị đệ dữ trùng cọng đấu , 便問:「何以不起?」二弟慚不敢語。 tiện vấn :「hà dĩ bất khởi ?」nhị đệ tàm bất cảm ngữ 。 兄言:「與虫共鬪極耶?」弟言:「然!」兄語弟言:「後儻有不吉虫 huynh ngôn :「dữ trùng cọng đấu cực da ?」đệ ngôn :「nhiên !」huynh ngữ đệ ngôn :「hậu thảng hữu bất cát trùng 來,但以(央/瓦)覆之, lai ,đãn dĩ (ương /ngõa )phước chi , 不當指也!」譬喻如癡人得對便瞋恚,從得罪。如弟與虫鬪,自致疲極。 bất đương chỉ dã !」thí dụ như si nhân đắc đối tiện sân khuể ,tùng đắc tội 。như đệ dữ trùng đấu ,tự trí bì cực 。 黠人見對,來便避之,是得福, hiệt nhân kiến đối ,lai tiện tị chi ,thị đắc phước , 譬如(央/瓦)覆不吉虫。 thí như (ương /ngõa )phước bất cát trùng 。 昔有道人為國王說經。王言:「佛在世, tích hữu đạo nhân vi/vì/vị Quốc Vương thuyết Kinh 。Vương ngôn :「Phật tại thế , 多人得道。今同說佛經,人不得道。 đa nhân đắc đạo 。kim đồng thuyết Phật Kinh ,nhân bất đắc đạo 。 佛為持道法去耶?」道人言:「譬天下極美不過葡萄酒, Phật vi/vì/vị trì đạo pháp khứ da ?」đạo nhân ngôn :「thí thiên hạ cực mỹ bất quá bồ đào tửu , 飲一升便可醉,持一升水澆一升酒中, ẩm nhất thăng tiện khả túy ,trì nhất thăng thủy kiêu nhất thăng tửu trung , 飲之不能復醉。佛在世時說經,知人意態。 ẩm chi bất năng phục túy 。Phật tại thế thời thuyết Kinh ,tri nhân ý thái 。 譬如人飲一升酒便得醉,今我輩不知是。 thí như nhân ẩm nhất thăng tửu tiện đắc túy ,kim ngã bối bất tri thị 。 佛說經知人意態,應病與藥故,人多得道。 Phật thuyết Kinh tri nhân ý thái ,ưng bệnh dữ dược cố ,nhân đa đắc đạo 。 」有國王飯諸比丘,天來指示王, 」hữu Quốc Vương phạn chư Tỳ-kheo ,Thiên lai chỉ thị Vương , 是人得阿羅漢,是人菩薩,是人得道迹,是人不持戒。 thị nhân đắc A-la-hán ,thị nhân Bồ Tát ,thị nhân đắc đạo tích ,thị nhân bất trì giới 。 王悉覺知,持心正等,無有異意, Vương tất giác tri ,trì tâm Chánh đẳng ,vô hữu dị ý , 諸天代其歡喜。 有國王與人共爭高價浴佛, chư Thiên đại kỳ hoan hỉ 。 hữu Quốc Vương dữ nhân cọng tranh cao giá dục Phật , 王輒舉高價不止。 Vương triếp cử cao giá bất chỉ 。 人言:「今我悉持所有財物、妻子、自身為奴婢,以浴佛。」王便不得。 nhân ngôn :「kim ngã tất trì sở hữu tài vật 、thê tử 、tự thân vi/vì/vị nô tỳ ,dĩ dục Phật 。」Vương tiện bất đắc 。 阿育王作八萬塔,臨命欲絕時, A-dục Vương tác bát vạn tháp ,lâm mạng dục tuyệt thời , 菩薩、阿羅漢有五百人,共守護,更為說經, Bồ Tát 、A-la-hán hữu ngũ bách nhân ,cọng thủ hộ ,cánh vi/vì/vị thuyết Kinh , 不使諸夫人得近與相見,欲令王上天故。 bất sử chư phu nhân đắc cận dữ tướng kiến ,dục lệnh Vương thượng Thiên cố 。 有小國王常起往伐。 hữu tiểu Quốc Vương thường khởi vãng phạt 。 大國王思惟言:「亡身得惡,皆從貪愛故。 Đại Quốc Vương tư tánh ngôn :「vong thân đắc ác ,giai tùng tham ái cố 。 我不如以國與之!」大國王捨國,去作白衣在他國,久後歸故國。 ngã bất như dĩ quốc dữ chi !」Đại Quốc Vương xả quốc ,khứ tác bạch y tại tha quốc ,cửu hậu quy cố quốc 。 有人白言,王便勅左右往捕取,殺之。臨當死時, hữu nhân bạch ngôn ,Vương tiện sắc tả hữu vãng bộ thủ ,sát chi 。lâm đương tử thời , 呼其子囑一言:「慎勿忘也!汝勿念怨家, hô kỳ tử chúc nhất ngôn :「thận vật vong dã !nhữ vật niệm oan gia , 要當慈心!」 yếu đương từ tâm !」 有國王治行不平,侵抂人民,受取非法, hữu Quốc Vương trì hạnh/hành/hàng bất bình ,xâm 抂nhân dân ,thọ/thụ thủ phi pháp , 天為雨不時節。有女人言:「天雨不時節, Thiên vi/vì/vị vũ bất thời tiết 。hữu nữ nhân ngôn :「Thiên vũ bất thời tiết , 王治行不平正故。」王以聞知,便呼女人令請雨, Vương trì hạnh/hành/hàng bất bình chánh cố 。」Vương dĩ văn tri ,tiện hô nữ nhân lệnh thỉnh vũ , 以三器著地,女人願令雨墮中央器中, dĩ tam khí trước/trứ địa ,nữ nhân nguyện lệnh vũ đọa trung ương khí trung , 復令從一頭起,則如其願。 phục lệnh tùng nhất đầu khởi ,tức như kỳ nguyện 。 王問:「何因緣得是?」女人白言:「我至誠故。」佛言:「有地乃有萬物, Vương vấn :「hà nhân duyên đắc thị ?」nữ nhân bạch ngôn :「ngã chí thành cố 。」Phật ngôn :「hữu địa nãi hữu vạn vật , 人有至誠乃有道。」 有國王出行,見一女人端正無比, nhân hữu chí thành nãi hữu đạo 。」 hữu Quốc Vương xuất hạnh/hành/hàng ,kiến nhất nữ nhân đoan chánh vô bỉ , 王意欲殺其夫,取是女人。旁臣言:「不當殺, Vương ý dục sát kỳ phu ,thủ thị nữ nhân 。bàng Thần ngôn :「bất đương sát , 當享之。」王國序其夫,以金指環與之, đương hưởng chi 。」Vương quốc tự kỳ phu ,dĩ kim chỉ hoàn dữ chi , 語言:「忘環者殺汝!」王私呼婦,令盜取環。 ngữ ngôn :「vong hoàn giả sát nhữ !」Vương tư hô phụ ,lệnh đạo thủ hoàn 。 以後王呼問其夫環所在,夫求不知處,便勅臣殺之, dĩ hậu Vương hô vấn kỳ phu hoàn sở tại ,phu cầu bất tri xứ/xử ,tiện sắc Thần sát chi , 令美飲食。夫恐,不敢食。人言:「卿當死, lệnh mỹ ẩm thực 。phu khủng ,bất cảm thực/tự 。nhân ngôn :「khanh đương tử , 何不食?」夫適欲噉魚,因於魚腹中得環, hà bất thực/tự ?」phu thích dục đạm ngư ,nhân ư ngư phước trung đắc hoàn , 是至誠所至。 thị chí thành sở chí 。 有道人貧窮,舉十萬用治生。 hữu đạo nhân bần cùng ,cử thập vạn dụng trì sanh 。 便先持三萬布施,持餘錢行賈。途中為賊所抄, tiện tiên trì tam vạn bố thí ,trì dư tiễn hạnh/hành/hàng cổ 。đồ trung vi/vì/vị tặc sở sao , 王便以珍寶物匃與之。有大囊、小囊, Vương tiện dĩ trân bảo vật cái dữ chi 。hữu Đại nang 、tiểu nang , 餘人各取大囊去。道人自念言:「我錢少,不宜取大囊。 dư nhân các thủ Đại nang khứ 。đạo nhân tự niệm ngôn :「ngã tiễn thiểu ,bất nghi thủ Đại nang 。 」便取小囊去。其中悉有白珠,賣得六千萬。 」tiện thủ tiểu nang khứ 。kỳ trung tất hữu bạch châu ,mại đắc lục thiên vạn 。 用至誠不貪故,得是珍寶。 dụng chí thành bất tham cố ,đắc thị trân bảo 。 昔有國王徵國中諸盲人,令於象廐中觀象。 tích hữu Quốc Vương trưng quốc trung chư manh nhân ,lệnh ư tượng cứu trung quán tượng 。 中有持象足者,中有持象鼻者, trung hữu trì tượng túc giả ,trung hữu trì tượng tị giả , 中有持象耳者,中有持象尾者。 trung hữu trì tượng nhĩ giả ,trung hữu trì tượng vĩ giả 。 去後共相問:「象何等類?」持象足者言:「象大如柱。 khứ hậu cộng tướng vấn :「tượng hà đẳng loại ?」trì tượng túc giả ngôn :「tượng Đại như trụ 。 」持象鼻者言:「象如繩索。」持象耳者言:「象如簸箕。 」trì tượng tị giả ngôn :「tượng như thằng tác/sách 。」trì tượng nhĩ giả ngôn :「tượng như bá ky 。 」持象尾者言:「象如大杖。」皆共諍之,盲人各自信其意。 」trì tượng vĩ giả ngôn :「tượng như Đại trượng 。」giai cộng tránh chi ,manh nhân các tự tín kỳ ý 。 譬如人各見少所經,不了其法,自謂大解,亦如是。 thí như nhân các kiến thiểu sở Kinh ,bất liễu kỳ Pháp ,tự vị Đại giải ,diệc như thị 。 有國王於城外大作伎樂戲, hữu Quốc Vương ư thành ngoại Đại tác kĩ nhạc hí , 舉國中人民皆出行觀。城中有一家,其父有疾不能行步, cử quốc trung nhân dân giai xuất hạnh/hành/hàng quán 。thành trung hữu nhất gia ,kỳ phụ hữu tật bất năng hạnh/hành/hàng bộ , 家室共扶,將令行,言:「出城便止。 gia thất cọng phù ,tướng lệnh hạnh/hành/hàng ,ngôn :「xuất thành tiện chỉ 。 」樹下不能自致,語家中言:「汝自行觀,來還乃持我歸。 」thụ hạ bất năng tự trí ,ngữ gia trung ngôn :「nhữ tự hạnh/hành/hàng quán ,lai hoàn nãi trì ngã quy 。 」時天帝釋化作一道人,過其邊, 」thời Thiên đế thích hóa tác nhất đạo nhân ,quá/qua kỳ biên , 便呼病人:「汝隨我去,我能令汝病愈。」人聞之大喜, tiện hô bệnh nhân :「nhữ tùy ngã khứ ,ngã năng lệnh nhữ bệnh dũ 。」nhân văn chi Đại hỉ , 便起隨行。釋將上天,至宮,見金銀好物甚眾多, tiện khởi tùy hạnh/hành/hàng 。thích tướng thượng Thiên ,chí cung ,kiến kim ngân hảo vật thậm chúng đa , 欲從求之。人言:「勿得,可求匃瓶。 dục tùng cầu chi 。nhân ngôn :「vật đắc ,khả cầu cái bình 。 」病人因前到釋所言:「我欲去,願持此瓶匃我。」釋即與之, 」bệnh nhân nhân tiền đáo thích sở ngôn :「ngã dục khứ ,nguyện trì thử bình cái ngã 。」thích tức dữ chi , 語病人言:「中有物,在汝所願。」病人持歸室家, ngữ bệnh nhân ngôn :「trung hữu vật ,tại nhữ sở nguyện 。」bệnh nhân trì quy thất gia , 相對探之,轉得心中所願,金銀珍寶恣意皆得。 tướng đối tham chi ,chuyển đắc tâm trung sở nguyện ,kim ngân trân bảo tứ ý giai đắc 。 大會宗親諸家內外,共相娛樂。醉飽已後, đại hội tông thân chư gia nội ngoại ,cộng tướng ngu lạc 。túy bão dĩ hậu , 因取瓶跳之,我受汝恩,令我富饒。跳踢不止, nhân thủ bình khiêu chi ,ngã thọ/thụ nhữ ân ,lệnh ngã phú nhiêu 。khiêu thích bất chỉ , 便墮地破之,所求不復得。 tiện đọa địa phá chi ,sở cầu bất phục đắc 。 世間有黠人多無數,未有如彌勒者。 thế gian hữu hiệt nhân đa vô số ,vị hữu như Di lặc giả 。 彌勒尚復行學不厭,何況餘乎!佛已得道, Di lặc thượng phục hạnh/hành/hàng học bất yếm ,hà huống dư hồ !Phật dĩ đắc đạo , 坐行安般守意。佛言:「我從無數世以來與不厭, tọa hạnh/hành/hàng   An-ban thủ ý 。Phật ngôn :「ngã tùng vô số thế dĩ lai dữ bất yếm , 乃得佛。 nãi đắc Phật 。 」後世人學當那得佛道!已持戒,不復作惡。有不信意故,復犯戒, 」hậu thế nhân học đương na đắc Phật đạo !dĩ trì giới ,bất phục tác ác 。hữu bất tín ý cố ,phục phạm giới , 便墮地獄。閻王問之,便對言:「我不作惡。 tiện đọa địa ngục 。Diêm Vương vấn chi ,tiện đối ngôn :「ngã bất tác ác 。 」閻王復問:「汝不作惡, 」Diêm Vương phục vấn :「nhữ bất tác ác , 何為是中?」有尊者為賊人所折辱。 hà vi/vì/vị thị trung ?」hữu Tôn-Giả vi/vì/vị tặc nhân sở chiết nhục 。 有人言:「何以不殺之?」尊者言:「我人客未具故。 hữu nhân ngôn :「hà dĩ bất sát chi ?」Tôn-Giả ngôn :「ngã nhân khách vị cụ cố 。 」人復言:「我為卿出人客。」尊者言:「不也!我兵今自具如是, 」nhân phục ngôn :「ngã vi/vì/vị khanh xuất nhân khách 。」Tôn-Giả ngôn :「bất dã !ngã binh kim tự cụ như thị , 二十餘歲殺賊人,被病死。」人復言:「卿不殺之, nhị thập dư tuế Sát Tặc nhân ,bị bệnh tử 。」nhân phục ngôn :「khanh bất sát chi , 今反自死!」尊者言:「我兵馬以具。何故?癡人當入地獄, kim phản tự tử !」Tôn-Giả ngôn :「ngã binh mã dĩ cụ 。hà cố ?si nhân đương nhập địa ngục , 是為兵馬具。 thị vi/vì/vị binh mã cụ 。 」問曰:「何等為能知一萬事畢?」報曰:「一者謂無 」vấn viết :「hà đẳng vi/vì/vị năng tri nhất vạn sự tất ?」báo viết :「nhất giả vị vô 意、無念,萬事自畢。意有百念,萬事皆失。 ý 、vô niệm ,vạn sự tự tất 。ý hữu bách niệm ,vạn sự giai thất 。 」有道人夜行前,未得道人隨其後。 」hữu đạo nhân dạ hạnh/hành/hàng tiền ,vị đắc đạo nhân tùy kỳ hậu 。 後人有疑悔,前人舉手,五指頭出火,復以鑰開戶, hậu nhân hữu nghi hối ,tiền nhân cử thủ ,ngũ chỉ đầu xuất hỏa ,phục dĩ thược khai hộ , 後人乃覺悟,知為道人。 hậu nhân nãi giác ngộ ,tri vi/vì/vị đạo nhân 。 說經有六衰,有人言七衰, thuyết Kinh hữu lục suy ,hữu nhân ngôn thất suy , 屋舍衰獨非衰耶?佛謂人言:「我復饒汝一衰,癡為大衰。 ốc xá suy độc phi suy da ?Phật vị nhân ngôn :「ngã phục nhiêu nhữ nhất suy ,si vi/vì/vị Đại suy 。 何以故?人說身事,反說屋舍,是為癡。 hà dĩ cố ?nhân thuyết thân sự ,phản thuyết ốc xá ,thị vi/vì/vị si 。 」有人墮海中,有人教食水盡,可得步出。 」hữu nhân đọa hải trung ,hữu nhân giáo thực/tự thủy tận ,khả đắc bộ xuất 。 人言:「我已飲,後水復來!」世俗如是, nhân ngôn :「ngã dĩ ẩm ,hậu thủy phục lai !」thế tục như thị , 前後相趣不可極。 tiền hậu tướng thú bất khả cực 。 人欲相見, nhân dục tướng kiến , 有四緣:一者、其人端正故;二者、宿命相愛;三者、名聞;四者、欲聞深經。安為知是, hữu tứ duyên :nhất giả 、kỳ nhân đoan chánh cố ;nhị giả 、tú mạng tướng ái ;tam giả 、danh văn ;tứ giả 、dục văn thâm Kinh 。an vi/vì/vị tri thị , 隱為自藏。自藏者,不見惡態。 ẩn vi/vì/vị tự tạng 。tự tạng giả ,bất kiến ác thái 。 世間凡有千八道,佛一切已知,前世皆已學, thế gian phàm hữu thiên bát đạo ,Phật nhất thiết dĩ tri ,tiền thế giai dĩ học , 從是不得道故,索知。 tùng thị bất đắc đạo cố ,tác/sách tri 。 問人語時,聲先生耶?意先生乎?報意先生。 vấn nhân ngữ thời ,thanh tiên sanh da ?ý tiên sanh hồ ?báo ý tiên sanh 。 何以?意覺聲,聲不能覺意故。 hà dĩ ?ý giác thanh ,thanh bất năng giác ý cố 。 有人持珠度海,失亡其珠。人便持木斗, hữu nhân trì châu độ hải ,thất vong kỳ châu 。nhân tiện trì mộc đẩu , (打-丁+氣)水棄岸上。 (đả -đinh +khí )thủy khí ngạn thượng 。 海神言:「汝當何時盡是水?」人言:「生死棄之不置。」海神知其意大,出珠還之。 hải Thần ngôn :「nhữ đương hà thời tận thị thủy ?」nhân ngôn :「sanh tử khí chi bất trí 。」hải Thần tri kỳ ý Đại ,xuất châu hoàn chi 。 三慧經 Tam Tuệ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:48:45 2008 ============================================================